Alex | καθ ημεραν αποθνησκω νη την υμετεραν καυχησιν [αδελφοι] ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
|
ASV | I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
|
BE | Yes, truly, by your pride in me, my brothers in Christ Jesus our Lord, my life is one long death.
|
Byz | καθ ημεραν αποθνησκω νη την υμετεραν καυχησιν ην εχω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
|
Darby | Daily I die, by your boasting which I have in Christ Jesus our Lord.
|
ELB05 | Täglich sterbe ich, bei eurem Rühmen, das ich habe in Christo Jesu, unserem Herrn.
|
LSG | Chaque jour je suis exposé à la mort, je l'atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus-Christ notre Seigneur.
|
Pesh | ܝܡܐ ܐܢܐ ܒܫܘܒܗܪܟܘܢ ܐܚܝ ܕܐܝܬ ܠܝ ܒܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܕܟܠܝܘܡ ܡܐܬ ܐܢܐ ܀
|
Sch | Täglich sterbe ich, ja, sowahr ihr, Brüder, mein Ruhm seid, den ich in Christus Jesus habe, unserm Herrn!
|
Web | I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
|
Weym | I protest, brethren, as surely as I glory over you--which I may justly do in Christ Jesus our Lord--that I die day by day.
|